Forgot your password?

We just sent you an email, containing instructions for how to reset your password.

Sign in

  • I often remark that certain works are typo hiccups for me, repeated orthographical errors in my digital lexicon. Among these, "institution" and "correspondence" are often featured. I always want to substitute vowels or transpose letters in a mild dyslexia that I can call error but some would call ignorant.
    While cataloguing some WWI postcards in our collection of letters and ephemera, I discovered why I do this. Linguistic confusion between French "correspondance" and English "correspondence" it seems...but I think I like the language mashup. It occured to me the other day that our languages might become like the blended dystopian dialects of my favorite science fiction novels as a kid: some hybridized agglutinative tongue that blends words in a cloud that's part cyrillic, part auf Deustch, part franglais...fascinant en tout cas.
    For now, I think I'd rather my correspondence *danc*ed, or that my institutions were missing some of the supplemental "t"s and stuffy structure of social culture. Yay neologism and new language, I'm happy to be the Miss in your misspelling.
    • Share

    Connected stories:


Collections let you gather your favorite stories into shareable groups.

To collect stories, please become a Citizen.

    Copy and paste this embed code into your web page:

    px wide
    px tall
    Send this story to a friend:
    Would you like to send another?

      To retell stories, please .

        Sprouting stories lets you respond with a story of your own — like telling stories ’round a campfire.

        To sprout stories, please .

            Better browser, please.

            To view Cowbird, please use the latest version of Chrome, Safari, Firefox, Opera, or Internet Explorer.